中式英语,让世界更了解中国
时间:2017-06-27 15:37 来源:新疆青年网 作者:小王 点击:次
小学教辅书上,竟印着一句中式英语“day day up”,意为“天天向上”。昨日,发现此事的家长郑先生认为,这样的翻译不妥。郑先生称,这样的错误翻译他无法接受,教辅书的出版商不应该这么草率。中国地质大学英语教师姚夏晶认为,这类中式英语翻译得很传神,很多美国人也在用。 英语是当今世界上主要的国际通用语言之一,也是世界上最广泛使用的语言。而中国,是英语学习的大国,据统计,截至2013年在中国有4亿多人在学英语,占全国总人口的1/3,在世界上的影响力可想而知。所谓“中式英语”,是指因受汉语思维方式或汉文化的影响,拼造出的不符合英语表达习惯的、具有中国特征的英语,很多人认为“中式英语”是学习英语的“大忌”,会扰乱学生对于正确英语语法的学习。 随着改革开放进程的推进,来中国发展的老外也免不了学习中文,但从沟通效率和普及程度来说,英语无疑还是不同文化背景的人们沟通交流的首选方式。其实作为一种语言工具,英汉之间的翻译本来就是很主观的一件事情,并无严格的“标准答案”,不必太拘泥于语法。融入汉语语法习惯的中式英语,在交流过程中生动、形象,是更适合中国实际的表达方式,使用起来无伤大雅,还能增进外国人对中国文化的理解,何乐而不为? 近几十年来,中国人学习英语的热情只增不减,这种热情背后的强大动机,从历史上的“睁眼看世界”,到如今借英语这个工具让世界更好地认识中国,不变的是人们不断革新外语学习的途径,用自己的方法去理解英语,掌握英语。所以,中式英语从出现到被接纳,只是一个时间的问题。我们不必过于抵触,而是应该通过中式英语,让世界对中国增进了解。 作者:良米 (责任编辑:小王) |
- 上一篇:要妥善处理男生被强迫吃粪便事件
- 下一篇:面对“校园欺凌”要勇敢说“不”